The loveliest thing in this selection of poems by Francisco Ferrer Lerin, born in Barcelona in 1942, is the short pieces in prose, clear in surface meaning but indecipherable as allegories, although they certainly are allegories, redolent less of Kafka than of some strange miscegenation between Ariosto and the Flemish landscape painter Joachim Patinir. Shape-shifting monsters that at one point look like "a geometric figure without edges", wandering knights of the Order of the Vile Reproach, village women who share their one tooth and vicariously mate with migrating ducks: here be the creatures that grow in the imagination of the Spanish poet, whose plots proceed not by development but displacement. Wonderfully translated by Arturo Mantecon, these writings of Francisco Ferrer Lerin would have turned the head of Don Quixote had it not been turned already. (Eugene Ostashevsky, author of The Pirate Who Does Not Know the Value of Pi).
This poetry book is a bilingual edition with poems translated from Spanish into English, and is in near-perfect condition.